François LE GUEVELLOU
Nouveauté éditoriale: "Les termes de couleur en français et en russe. Etude contrastive et lexiques"
LES TERMES DE COULEUR EN FRANÇAIS ET EN RUSSE.
ÉTUDE CONTRASTIVE ET LEXIQUES
TOME I:
ÉTUDE CONTRASTIVE DICTIONNAIRE RUSSE-FRANÇAIS
TOME II
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-RUSSE
S’il est vrai que l’œil perçoit plus de couleurs que ne peuvent en nommer les langues (qui, à l’exception de quelques unités qui n’ont pas d’autre sens, recourent aux métaphores), il n’en reste pas moins que les termes de couleur (chromonymes) composent, à l’intérieur de chaque langue, un sous-système lexical (lexique chromatique) cohérent, original et inventif. C’est même l’un des domaines où la créativité est permanente, d’innombrables référents – animaux, végétaux, minéraux, objets, personnes, lieux – pouvant servir de supports de dénomination.
Le présent ouvrage, premier du genre, expose les systèmes français et russe de formation de termes de couleur et donne la traduction de plusieurs milliers de termes (noms, verbes et adjectifs), le tout “émaillé” de nombreuses remarques de nature tant linguistique qu’encyclopédique. Nous espérons ainsi contribuer à l’exploration d’un lexique éminemment chatoyant, susceptible d’intéresser aussi bien le linguiste, le poète que l’amoureux des mots, et donner à “en voir de toutes les couleurs”.
DICTIONNAIRE DES ONOMATOPÉES ET INTERJECTIONS RUSSES
Les onomatopées et interjections représentent une catégorie de morphèmes généralement négligés ou marginalisés par les grammaires. À la croisée des plans morphologique et syntaxique, à la frontière de la langue, ces unités, qui n’en demeurent pas moins intégrées à chaque système linguistique, présentent un intérêt certain pour le linguiste autant que pour le simple amoureux des mots.
Cet ouvrage se propose de présenter un tableau aussi complet que possible des interjections et onomatopées russes (employées avec les enfants, à la chasse, relatives aux animaux, techniques et de métiers, bruits du corps, bruits d’objets, chocs, actions rapides, interjections étrangères, interjections argotiques, etc.), que caractérisent des traits tout à fait originaux (possibilité de dérivation, de former un noyau prédicatif), et il est précédé d’une analyse grammaticale de ces catégories.
Ce lexique invite ainsi à la découverte de plusieurs centaines d’onomatopées et interjections, accompagnées de traductions ou d’équivalents aussi précis que possible.
Pour en savoir plus: François LE GUEVELLOU
ÉTUDE CONTRASTIVE ET LEXIQUES
TOME I:
ÉTUDE CONTRASTIVE DICTIONNAIRE RUSSE-FRANÇAIS
TOME II
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-RUSSE
S’il est vrai que l’œil perçoit plus de couleurs que ne peuvent en nommer les langues (qui, à l’exception de quelques unités qui n’ont pas d’autre sens, recourent aux métaphores), il n’en reste pas moins que les termes de couleur (chromonymes) composent, à l’intérieur de chaque langue, un sous-système lexical (lexique chromatique) cohérent, original et inventif. C’est même l’un des domaines où la créativité est permanente, d’innombrables référents – animaux, végétaux, minéraux, objets, personnes, lieux – pouvant servir de supports de dénomination.
Le présent ouvrage, premier du genre, expose les systèmes français et russe de formation de termes de couleur et donne la traduction de plusieurs milliers de termes (noms, verbes et adjectifs), le tout “émaillé” de nombreuses remarques de nature tant linguistique qu’encyclopédique. Nous espérons ainsi contribuer à l’exploration d’un lexique éminemment chatoyant, susceptible d’intéresser aussi bien le linguiste, le poète que l’amoureux des mots, et donner à “en voir de toutes les couleurs”.
DICTIONNAIRE DES ONOMATOPÉES ET INTERJECTIONS RUSSES
Les onomatopées et interjections représentent une catégorie de morphèmes généralement négligés ou marginalisés par les grammaires. À la croisée des plans morphologique et syntaxique, à la frontière de la langue, ces unités, qui n’en demeurent pas moins intégrées à chaque système linguistique, présentent un intérêt certain pour le linguiste autant que pour le simple amoureux des mots.
Cet ouvrage se propose de présenter un tableau aussi complet que possible des interjections et onomatopées russes (employées avec les enfants, à la chasse, relatives aux animaux, techniques et de métiers, bruits du corps, bruits d’objets, chocs, actions rapides, interjections étrangères, interjections argotiques, etc.), que caractérisent des traits tout à fait originaux (possibilité de dérivation, de former un noyau prédicatif), et il est précédé d’une analyse grammaticale de ces catégories.
Ce lexique invite ainsi à la découverte de plusieurs centaines d’onomatopées et interjections, accompagnées de traductions ou d’équivalents aussi précis que possible.
Pour en savoir plus: François LE GUEVELLOU
